
日本政府の公式SNSページにあきざくらをご紹介頂きました!
こんばんは!
あきざくら代表の山村沙世子です。
今回は、あきざくらの海外進出を大きく後押しして下さる出来事があったので、そのご報告です!
なんとなんと!!
この度、あきざくら(というより、代表山村沙世子)が、海外向けに発信している日本政府の公式SNSでご紹介頂きました!!!!!
記事はこちらです。
#MeetTheChangemakers: Once well-worn, now #kimono are often quickly discarded – YAMAMURA Sayoko revives Japan’s cherishing spirit & kimono themselves w/her #upcycling brand AKIZAKURA, recrafting them into unique umbrellas that have gained attention abroad.https://t.co/sdopagIkem pic.twitter.com/Z4HrVl54sw
— The Gov't of Japan (@JapanGov) September 7, 2022
特に、Facebookは、今日の16時時点でいいねなどリアクション1200超え、コメント60件越え、シェア100件超えと、とてもとてもたくさんの反響を頂いております!
そして、また海外の方々のコメントがとても興味深いんですよね。
コメントをいくつかご紹介すると
「True talent to transform kimonos into these other wonderful items.」
日本語訳:着物をこのような素晴らしいアイテムに変身させるのは、まさに才能です。
「Well done Ms. Yamamura Soyoko, to me i have always admired the Japanese Kimono, in fact its really very attractive especially with its designs and combination of beautiful colours.But yes I totally agree with you, many people have the impression that kimonos, are worn during ceremonial gatherings and on special events and occasions.I hope to see your efforts to promote kimonos more effectively at international fashion shows. With more publicity I believe people will tend to appreciate it as something they can wear more frequently.」
日本語訳:よくやった 山村沙世子さん、私はいつも日本の着物に感心しています。特にそのデザインや美しい色の組み合わせは、本当に魅力的です。しかし、着物は儀式や特別なイベントや行事で着るものだという印象を多くの人が持っていることは、私もまったく同感です。国際的なファッションショーで、もっと着物をアピールしてほしいですね。そうすれば、もっと身近なものとして受け入れられると思います。
「That is a very “Out of the Box” idea. A great vision and mission.」
日本語訳:まさに「Out of the Box」なアイデアですね。素晴らしいビジョンとミッションです。
今後あきざくらの海外進出でとても参考になる反応だと思って、1つ1つ大切に読ませて頂いています。
そして、この短い文章で、大切なことをしっかりまとめて下さった、ご担当者さまにもとっても感謝しております。
ぜひ、皆様のお知り合いにも海外の方がいたら、こちらの記事を紹介してあげて下さいませ。
そして、海外の案件をお持ちの方は、contactよりお問合せくださいね。
これからも、あきざくらがんばります♪